Solig, 22 Stad
22.06.10
författaren: AGebek | kategori: allmänt, blogg
Detta är det aktuella vädret i Stockholm. Låter inte dåligt alls, oder?
Du kan nu följa hur det utvecklas i vänster fält här i bloggen. Ha så kul.
22.06.10
Detta är det aktuella vädret i Stockholm. Låter inte dåligt alls, oder?
Du kan nu följa hur det utvecklas i vänster fält här i bloggen. Ha så kul.
22.06.10
Football USA ger den första rapporten från det amerikanska kvinnliga träningslägret. Team USA har tränat i Austin sedan söndag, Texas. De första insikterna: I duellen mellan anfall och försvar har försvaret hittills varit i front, det besegrade brottet måste bära de röda västarna i nästa träningspass och på torsdag är det iväg till Europa.
Det tyska landslaget åker först på fredag. På grund av den kortare resan och det senare inträdet i turneringen kan vi 5 Börja dagar senare och har fortfarande bara en dag mindre tid i lägret.
http://www.usafootball.com/articles/displayArticle/7481/9624
21.06.10
Wenn man sich die Frauen-Nationalmannschaft inklusive Staff genauer anschaut, wird man feststellen, dass sie aus vielen doch sehr unterschiedlichen Individuen zusammengesetzt ist. Da stell man sich die Frage: Wie sollen in Stockholm diese Individuen als ein Team auftreten? Denn das ist ja einer der Punkte, der erfolgreiche Deutsche Nationalmannschaften immer ausmachte. Teamgeist. Und wenn man dann noch genauer hinschaut, dann findet man auf einmal doch viele Gemeinsamkeiten der Spielerinnen und Staff. Einige davon sind offensichtlich: Alle sind zum ersten Mal dabei. Alla vill ha en medalj,,de,Externt mest brons och min säga men faktiskt guld,,de,Men sedan finns det likheter,,de,som inte är uppenbara vid första anblicken,,de,Vad skall Bathsheba Buczylowski,,de,redan har många års Köln och utrustning chef Sonja Schmidt från Berlin tillsammans,,de,Det är kärleken till en kontinent,,de,söder,,sw,Batseba "Batze" Buczylowski studerat afrikanska studier och engelska,,de,Även om hon säger,,de,"De var de första två facken på den alfabetiska listan över ämnen",,de,ännu mer att göra,,de,Efter gymnasiet och ett år utomlands i England Batze tog lång tid,,de,att tänka på,,de,vad de verkligen är intresserade av livet,,de,Och dessa är tydligt språk,,de,"I love språk,,de. Nach außen sagen die meisten Bronze und meinen aber eigentlich Gold. Aber dann sind da noch Gemeinsamkeiten, die man nicht auf den ersten Blick erkennt. Was sollen Bathseba Buczylowski, quarter, 23 Jahre aus Köln und Equipment-Managerin Sonja Schmidt aus Berlin schon gemeinsam haben? Es ist die Liebe zu einem Kontinent: Afrika.
Bathseba „Batze“ Buczylowski studiert Afrikanistik und Anglistik. Auch wenn sie sagt: „Das waren halt die zwei ersten Fächer auf alphabetischen Liste der Studienfächer“ , so steckt doch mehr dahinter. Nach dem Abitur und einem Auslandsjahr in England hat sich Batze viel zeit genommen, um darüber nachzudenken, was sie wirklich interessiert im Leben. Und das sind ganz eindeutig die Sprachen. „Ich liebe Sprachen. Jag tror lingvistik för en av de viktigaste vetenskaperna i allmänhet,,de,Genom språket vi bara blivit människor och om vi ser oss alla,,de,skulle förhindra mycket lidande i världen ",,de,För fyra år sedan, under VM Batista var första gången i Afrika,,de,I Sydafrika, arbetade hon som volontär i inventeringen av vilda djur i ett naturreservat,,de,"Så vi är tre eller fyra lag i,,de,gick kilometer per dag på fasta rutter genom bushen och djur har räknat,,de,Vad jag upplevt det,,de,så mycket,,de,Hyenor gör Skalman buller som jag någonsin har hört,,de. Durch Sprache sind wir erst zu Menschen geworden und wenn wir uns alle verstehen würden, würde das viel Leid auf der Erde verhindern“. Vor vier Jahren während der Fussball-Weltmeisterschaft war Batze zum ersten Mal in Afrika. In Südafrika arbeitete sie als freiwillige Helferin bei der Bestandsaufnahme von Wildtieren in einem Naturreservat. „Wir sind also in Teams zu dritt oder zu viert 10 – 30 Kilometer am Tag auf festgelegten Routen durch den Busch gelaufen und haben Tiere gezählt. Was habe ich dort erlebt – soviel. Hyänen machen die gruseligsten Geräusche die ich je gehört habe. på natten de kom till vårt läger och som låter som en korsning mellan en bebis gråta och Wolfsheulen mycket skrämmande,,de,På väg till toaletter träffade jag ett ansikte mot ansikte,,de,Hon har blivit så rädd lyckligtvis som jag och sprang iväg,,de,När jag nådde spara toalett blocket var bara någon redan där före mig,,de,en orm,,de,och även en giftig,,de,Lyckligtvis de inte bita mig men ormen specialist nästa dag,,de,Som då hade och en mycket smärtsam dag en arm så illa svullen som en elefant ben,,de,Sydafrika är välsignad med en vacker natur och djurliv. ",,de,Om hennes framtidsplaner, berättar hon,,de,"Så innan mycket och så lite tid,,de. Auf dem Weg zu den Toiletten habe ich dann auch eine Auge in Auge getroffen. Sie hat sich zum Glück so sehr erschreckt wie ich und ist abgehauen. Als ich dann das rettende Sanitärgebäude erreichte war nur schon jemand vor mir da – eine Schlange, und auch noch eine giftige. Glücklicherweise hat sie mich nicht gebissen sondern den Schlangenspezialist am nächsten Tag. Der dann einen sehr schmerzvollen Tag hatte und einen Arm so dick geschwollen wie ein Elefantenbein. Südafrika ist gesegnet mit einer hinreißenden Natur und Wildlife.“
Über ihre weiteren Pläne erzählt sie: „So viel vor und nur so wenig Zeit. Jag skulle vilja Tanzania för ett par månader,,de,Jag lär Swahili sedan,,de,År och vid kusten i Tanzania Kiunguja talas,,de,den Hochswahili,,de,Just nu, jag förstår bara ett Swahilisprecher,,de,talar långsamt och tydligt,,de,Swahili är den vackraste språket,,de,Jag har hört,,de,Jag arbetar för närvarande som en elev assistent vid Institutionen för tillämpad lingvistik och hjälp att ta hand om vetenskapliga projekt inom läs- och skrivkunnighet,,de,tvåspråkig utbildning och Lehrstuhlorganisiation,,de,Jag vill göra gott. ",,de,Om Batista kommer in berättande,,de,du kommer att förstå henne bättre självbedömning,,de,"Egentligen kan jag bara två saker rätt,,de. Ich lerne Swahili seit 2-3 Jahren und an der Küste von Tanzania wird Kiunguja gesprochen – das Hochswahili. Im Moment verstehe ich nur einen Swahilisprecher, der langsam und deutlich spricht. Swahili ist die schönste Sprache, die ich je gehört habe. Im Moment arbeite ich als Studentische Hilfskraft am Lehrstuhl für angewandte Linguistik und helfe bei der Betreuung von wissenschaftlichen Projekten im Bereich Alphabetisierung, bilinguale Erziehung und bei der Lehrstuhlorganisiation. Ich will Gutes tun.“
Wenn Batze ins Erzählen kommt, dann versteht man ihre Selbsteinschätzung besser: „Eigentlich kann ich nur zwei Sachen richtig: berätta historier och spela quarterback. "Så om du vill höra spännande berättelser från en avlägsen kontinent,,de,bör åtmin Camp prata gånger längre med Batze,,de,Sonja Schmidt på taket till Afrika,,de,Sonja Schmidt kommer att göra det bestäms,,de,kan de göra själva berätta spännande historier från Afrika,,de,hon har,,de,Tanzania Kilimanjaro,,de,med 5895m det högsta berget i Afrika,,de,besegras,,de,För Sonja en länge närda dröm,,de,av kom sant,,de,Tre dagar tidigare hade hon Mount Meru,,de,m klättrade,,de,Även för många den perfekta semester för två veckor all inclusive är,,de,Sonja tillbringar sin lediga tid i öknen i Libyen,,de,Utan rinnande vatten,,de,Sover hon finner utan säng och under bar himmel här avkoppling från vardagen kontor,,de, sollte sich im Camp mal länger mit Batze unterhalten.
Sonja Schmidt wird dies bestimmt tun, kann sie doch selber spannende Geschichten aus Afrika berichten. Sie hat 2006 in Tansania den Kilimandscharo, mit 5895m der höchste Berg Afrikas, bezwungen. Für Sonja ein langgehegter Traum, der in Erfüllung ging. Drei Tage zuvor hatte sie schon den Mount Meru 4.562 m erklommen. Während für viele der ideale Urlaub aus zwei Wochen All-Inklusive besteht, verbringt Sonja ihre freie Zeit in der Wüste von Libyen. Ohne fließend Wasser, ohne Bett und unter einem freiem Himmel schlafend findet sie hier Entspannung vom Büro-Alltag. "Om du korsa öknen,,de,du befinner dig,,de,Du kan lära mycket snabbt,,de,som åtnjuter ett liv i lyx är här i Tyskland, men,,de,Sådana resor ändra en persons enorm och kan se en hel del saker annorlunda. ",,de,Och precis som Afrika förenar två medlemmar i vårt team,,de,så det finns många beröringspunkter mellan de många aktörer,,de,Vissa är mödrar,,de,någon studie samma ämnesområde,,de,många har fått erfarenhet av andra lag,,de,är aktiva som skiljemän eller har samma musiksmak,,de,Och eftersom det finns en punkt,,de,de alla förenade,,de,Amerikansk fotboll för kvinnor,,de,Eftersom det hela kommer överens om och Sonja Schmidt,,de,som spelade sig själv för tretton år,,de,överens,,de, findet man sich selbst. Man lernt sehr schnell, was für ein Luxusleben man hier in Deutschland doch genießt. Solche Reisen verändern einen Menschen enorm und lassen einen viele Dinge anders sehen.“
Und so wie Afrika zwei Mitglieder unseres Teams vereint, so gibt es viele Berührungspunkte zwischen den zahlreichen Spielerinnen. Manche sind Mütter, einigen studieren die gleiche Fachrichtung, viele haben Erfahrungen in anderen Nationalmannschaften gesammelt, sind als Schiedsrichter aktiv oder haben den selben Musikgeschmack. Und da gibt es einen Punkt, der sie alle vereint.
Denn darin werden sich alle einig sein und werden Sonja Schmidt, die selber dreizehn Jahre lang spielte, zustimmen: "Landslaget är för mig och särskilt för damfotboll är ett viktigt steg i rätt riktning,,de,till damfotbollen för att stödja ... och göra det ännu mer populär, och slutligen att vederlägga de falska fördomar "Kvinnor och fotboll". ",,de,I denna mening,,,de,En Team - ett mål - att vara en,,en,Sjukhuspersonal,,en,Mycket blandad och framgångsrikt,,de,Permanent länk till medicinsk personal,,en,Den medicinska personalen på kvinno landslaget,,de,v.l.n.r,,en,Steffen Schwarz,,de,Meike Behrens Brammertz,,de,Marco Ezechieli,,en,För ett fotbollslag kan fungera,,de,Det behöver en hel del hjul,,de,de smidigt mesh,,de,Trehjuling som bildar den medicinska avdelningen,,de,vilket är särskilt viktigt för spelarna,,de, um den Frauenfootball … zu unterstützen und diesen noch populärer zu machen und endlich die falschen Vorurteile „Frauen und Football“ zu entkräften.“
In diesem Sinne
20.06.10
WR Jeanette Beastoch war von Anfang an eine sichere Kandidatin für die Frauenfootballnationalmannschaft. Während des Camps in Silberborn hat sie sich allerdings schwer an der Schulter verletzt. Mit viel Fleiß und Beharrlichkeit hat Sie sich innerhalb von drei Monaten wieder in das Team zurück gekämpft und steht wenige Tage vor dem letzten Camp in Strausberg und vor dem ersten Kick Off in Schweden vor ihrem Comeback. Für uns stand Jeanette Beastoch Rede und Antwort.
football-aktuell.de:
Hallo Jeanette, Es wäre nett, wenn Du zuerst etwas über Dich erzählen würdest.
Jeanette Beastoch:
Ich bin 28 Jahre alt und wohne in Tübingen. Ich habe in Passau Jura studiert, in Nürnberg mein Referendariat absolviert und arbeite nun als Juristin im Justizvollzug des Landes Baden-Württemberg. Seit 2006 spiele ich bei den Nürnberg Hurricanes. Zwischen Tübingen und Nürnberg liegen zwar mehr als 200 km, aber mein Team ist mir während meiner Zeit in Nürnberg so sehr ans Herz gewachsen, dass mich auch der Umzug aus beruflichen Gründen nicht den Helm wechseln ließ.
football-aktuell.de:
In Nürnberg bist Du eine langjährige Leistungsträgerin und immer für einen Touchdownfang gut. Wie bist Du eigentlich zum Footballl gekommen?
Jeanette Beastoch:
Während des Studiums spielte ich bereits Flagfootball bei den Passau Red Wolves, der Unimannschaft. Ich habe dort überwiegend mit Männern zusammengespielt und viel von ihnen lernen können, insbesondere was die Technik und die Durchsetzungsfähigkeit betrifft. Schon damals hatte ich Lust, auch mal “richtigen Football” auszuprobieren. Die Gelegenheit dazu ergab sich dann, als ich zum Referendariat nach Nürnberg umzog. Seitdem ist Football aus meinem Leben nicht mehr wegzudenken.
football-aktuell.de:
Die Gesundheit geht immer vor. Wie geht es Deiner Schulter und bist Du wirklich fit und wieder wohlauf?
Jeanette Beastoch:
Bei der Schulter hatte ich Glück im Unglück. Wir waren auf Empfehlung unseres Teamarztes Marco Ezechieli in einer Heidelberger Spezialklinik für Schulterchirurgie. Der Arzt dort teilte uns mit, dass die Regeneration einer Schultereckgelenksprengung drei Monate bedarf und operierte mich gleich am nächsten Tag – ein Glücksfall. Die Teilnahme an der WM ist also eine Punktlandung, denn zwischen dem Trainingscamp in Silberborn, in dem ich mich verletzte, und der WM liegen genau drei Monate. Nachdem ich nach der Operation vier Wochen lang meinen Arm gar nicht bewegen durfte, war von dem intensiven Kraft- und Footballtraining, dass ich seit Januar betrieben hatte, natürlich nichts mehr zu spüren. Die Reha jedoch verläuft bisher prima. Vor sechs Wochen habe ich mit dem Training wieder begonnen und es seitdem stetig gesteigert. Laufen, sprinten, fangen, blocken funktioniert alles wieder. Lediglich Krafttraining und tackeln, eller. getackelt werden hat der Arzt erst ab Ende Juni wieder erlaubt. Punktlandung eben.
football-aktuell.de:
Wie hast Du Dich nach der Verletzung wieder in das Team hineingekämpft? Von Coach Robert Melzer hören wir ja nur lobende Worte über Dein Engagement!
Jeanette Beastoch:
Wir haben die Coaches über den aktuellen Behandlungsstand meiner Schulter ständig auf dem Laufenden gehalten. Nachdem noch vor der offiziellen Nominierung der Spielerinnen berechtigte Hoffnung bestand, dass ich rechtzeitig wieder fit werde, war ich von Anfang an nominiert. Bei einem Training Ende Mai in Berlin mit Coach Trabi konnte er sich dann selbst ein Bild von meinem Genesungsstand machen. Das Lob für Engagement muss ich hiermit an unseren Coach zurückgeben. Die Trainingseinheit in Berlin hat mich einen großen Schritt weitergebracht und das Vertrauen in eine rechtzeitige Heilung gestärkt.
football-aktuell.de:
Dein Freund ist Mitglied der Flagfootballnationalmannschaft und Footballcoach. Wer redet bei Euch zu Hause momentan mehr über seine ganz persönliche WM?
Jeanette Beastoch:
Naja, wir gehen, was die Vorfreude und das Hauptgesprächsthema betrifft, ganz chronologisch vor. Im Moment reden wir nur über Schweden. Mein Freund, wird auch live mit dabei sein. Und genauso werde ich live bei der Flag-WM in Kanada dabei sein, denn ich spiele auch in der Frauen-Flagfootballnationalmannschaft. Da die Flag-WM für Männer und Frauen zeitgleich stattfindet, wird es also unsere gemeinsame WM. Doch bevor es Mitte August nach Ottawa geht, hoffen wir mitzuerleben, wie unsere Herren im eigenen Land Europameister werden.
football-aktuell.de:
Hattest Du schon Möglichkeiten, Dich über die Passabwehr Schwedens und Kanadas zu informieren?
Jeanette Beastoch:
Ich habe über youtube.com nur Spiele der IWFL gesehen. Von den anderen Teams weiß ich bisher nichts. Gegen die Schwedinnen habe ich bereits letztes Jahr bei der Flag-EM gespielt und eines Wissens nach waren das alles auch Spielerinnen der Tacklenationalmannschaft. Im Flagfootball haben wir sie geschlagen, was aber wohl wenig über das bevorstehende Tacklespiel aussagt.
football-aktuell.de:
Was glaubst Du, ist für Euch in Stockholm möglich?
Jeanette Beastoch: Der dritte Platz sollte möglich sein.
18.06.10
Varje början är svår: Några miljarder år har gått mellan den första encelliga organismen och en upprätt vandring av en homo sapiens. Åtminstone finns det fortfarande en klyfta mellan byggandet av det första ångtåget i England och det första TGV i Frankrike 150 år. De första moderna olympiska spelen hölls nästan i hemlighet i Grekland och även om kvaliteten på det första fotbolls-VM i Uruguay 1930 knappast någon kommer ihåg idag. Sist men inte minst startade Bill Gates sitt imperium i ett garage. Allt, vad som på ett fantastiskt sätt bestämmer vår livsrytme idag, tar tid och utveckling. Oavsett om det är i affärslivet, i naturen, i politik eller inom idrott vill allt växa tillsammans, vad som hör samman. Det kommer inte att vara annorlunda i kvinnofotboll och det gränsar till ett litet mirakel, det trots en ekonomisk- och ekonomisk kris i juni och juli 2010 Sex landslag möts i den svenska huvudstaden Stockholm, som inte fanns för några månader sedan och vill spela sin första ”världsmästare”.
Det är ju i saker och ting, att en ranking endast uppstår genom urvalsprocesser och idrotten därmed är motiverad, för man, oavsett om muslim, Kristen eller hindu, oavsett om amerikaner, Européer eller asiater, gjorde evig tävling mellan sina kamrater till en av hans favorit saker vid någon tidpunkt i hans evolutionära historia. Så det är helt rätt och billigt, att ett gap i idrottsvärlden måste stängas med iscenesättningen av dessa spel och att ett nytt kapitel också kan öppnas med tanke på jämställdhet mellan män och kvinnor.
Frågan om favoriten är inte så viktig den här gången och har uppenbarligen redan besvarats. Naturligtvis förväntar sig experter USA, som traditionellt alltid kommer upp trumf, när det gäller internationell idrottsprestige och naturligtvis med din IWFL, av den halvprofessionella landsomfattande organiserade kvinnofotbollsliga tycks ha den bästa strukturen. 51 Lag med 1800 Ingen kan ignorera idrottare precis så. Naturligtvis bör du inte glömma heller, att Förenta staterna alltid är särskilt aktiva, när det finns något att vinna i deras favoritsport. Då måste naturligtvis alla spakar aktiveras, Denna gång också för att på ett imponerande sätt bevisa den virtuella och föreslagna överhögheten i kvinnofotboll för första gången genom att jämföra de ledande nationerna. Huruvida det nya tyska damlandslaget redan har styrkan och solidariteten, att tävla som en potentiell slutmotståndare bredvid Kanada, vilket också ska bedömas som starkt, återstår att se, men är en av de spännande frågorna som ska klargöras i Stockholm.
”En internationell match mellan Finland och Sverige gav Sverige en liten damliga. Hur stor måste multiplikatoreffekten vara vid ett VM i ditt eget land??“, Den ansvariga tyska lagets talesman Andreas Gebek frågar sig nu själv, som kunde uppleva de senaste månaderna av det nybildade laget och också myntade citatet ”Det svåra med ett urval är urvalet.” Andreas Gebek ger också ett svar, varför det är dags, att äntligen vara värd för ett kvinnligt fotbolls-världsmästerskap: ”Kanske känns inte effekterna så starkt för oss – I den skandinaviska världen är detta ännu mer fallet och de säkerställer hållbara effekter. "
Sett genom skandinaviska glasögon, det verkar så, som om Finland är det mest avancerade. Finlands kvinnoflaggfotboll började upptäcka redan i slutet av 1980-talet. Tackla fotboll följde runt sekelskiftet. Idag kan landstränare Teemu Kuusisto säga, att i sitt land spelar nio kvinnliga fotbollslag i en tacklarliga och majoriteten av det finska laget rekryteras av Helsingfors Roosters och GS Demons Helsinki. Finland förlitar sig därför på tydliga block i undergruppen och hoppas, att idrottarna snabbt kan formas till ett lag om och om igen, eftersom de redan känner varandra väl från klubblivet.
Ur en sportlig synvinkel är en sådan händelse länge försenad. På frågan om den förväntade idrottsnivån ger de mer kända experterna under solen endast begränsade tydliga uttalanden: ”Det är svårt att bedöma. Den snabbaste kvinnan i världen är fortfarande långsammare, som den snabbaste mannen i världen. Du kan inte säga det heller, om kvinnans världscup ligger på samma nivå som helhet, som kan jämföras med en tysk herrligaliga eller GFL2. Vi vet bara inte hundra procent än, om det fortfarande finns mycket improvisation i internationell damfotboll och om ett pass av en slump når en mottagare, eller om det alltid finns en planeringshand bakom en touchdown-framgång ", påpekar bred mottagarcoach Robert Melzer eftertänksamt, men också lämpligt kompletterar: ”Därför är det första kvinnliga VM för kvinnor så viktigt för en första bedömning av situationen. Om vi inte började nu, då skulle vi återigen slösa år i utveckling och inte heller kunna ta chansen, att göra ett nytt kvantsprång. "
Man bör inte glömma vakten för de första kvinnliga fotbollsspelarna, som efter år av byggnad sparar inga kostnader eller ansträngningar på hösten av sin idrottskarriär, att uppleva sin nationalsång minst en gång vid en internationell match i sin sport och naturligtvis att vilja vara på första raden.
Sist men inte minst handlar det första kvinnliga fotbolls-VM också om det stora och fortfarande avlägsna målet, att amerikansk fotboll en dag bör accepteras i den olympiska familjen. Förutom den nödvändiga förändringen handlar IOC alltid om att bevisa hållbara globala strukturer, som skapades de senaste åren av IFAF och dess kontinentala föreningar, och naturligtvis attraktiva tävlingar på internationell nivå. Sporten här var amerikansk fotboll, efter att ens flaggfotboll har internationella mästerskap, exakt den sista diamanten i smyckkedjan saknas fortfarande. Amerikansk fotboll blir bara riktigt perfekt med följande fotbolls-VM.
Frågan är också spännande, vad nu lag och deras fans i Skandinavien erbjuds ur en organisatorisk synvinkel. Naturligtvis är Stockholm med sin närhet till vattnet, en fantastisk stad med sin kosmopolitiska skandinaviska karaktär och sitt måttliga klimat. Zinkensdamm IP-stadion (IP =jagdrotts Plats = idrottsplan) är inte främling för fotboll och är en riktigt bra adress. Stockholm Mean Machines hittade sitt sporthem här för år sedan och 2006 Junior-EM hölls på samma plats, så att den svenska paraplyorganisationen SAFF har viss erfarenhet och expertis i organisationen av ett sådant "evenemang" att erbjuda. Stadion har konstgräs med korta stjälkar som ofta används i Skandinavien, som var fylld med granuler, solida fotbollsmarkeringar, runda 5900 Åskådarsäten och en täckt tribun. Ur stadionens synpunkt är metropolens centrum i grannskapet, kan nås snabbt med buss och tunnelbana och bjuder in svenska sommarvänner med sina långa dagar och korta grannar till många attraktioner.
Den svenska värden och den finska turneringsledningen har, det verkar så, organisationen helt under kontroll. I början av maj presenterades alla detaljer noggrant för de ansvariga idrottsdirektörerna och tjänstemännen i de deltagande nationerna under ett tekniskt möte i Zinkensdamm Stadium och alla kvartal inspekterades. Egentligen kan turneringen bara störas av ett annat isländskt vulkanutbrott, vilket kan hindra ankomsten av fotbollsfans från utlandet, men självklart vill ingen kalla. Må det första kvinnliga fotbolls-världsmästerskapet bidra till detta, att inspirera resten av världen, förespråkar också damfotbollens intressen.
17.06.10
I det senaste IFAF-nyhetsbrevet och på deltagarnas hemsidor finns några artiklar om damfotboll och det kommande världscupen 2010 i Stockholm.
17.06.10
Damit ein Football Team einwandfrei funktionieren kann, braucht es viele Rädchen, die reibungslos ineinander greifen. Drei Rädchen davon bilden die medizinische Abteilung, die für die Spielerinnen besonders wichtig ist. I damlaget, dessa är lagets läkare Dr,,de,Marco Ezechieli och två Pysios Meike Behrens Brammertz och Steffen Schwarz,,de,För tre dagar redan börjar med landslaget mycket tidigt,,de,Om även ett träningspass är planerad efter frukost som lägret i Silberborn,,de,då alla spelare måste visas redan tejpade för frukost,,de,vid,,de,Spelare kan upp till,,de,är fötter,,de,plus ett par händer,,de,Fingrar och andra skador,,de,som måste behandlas,,de,sedan under den utbildning de behöver för att vara på plats,,de,om någon skadades i utbildning,,de,Efter träningen, rummet av läkaren och physios sedan populära hamnstationer för spelare,,de,Även om man inte har någon skada,,de. Marco Ezechieli und die beiden Pysios Meike Behrens-Brammertz und Steffen Schwarz. Für die drei beginnt der Tag bei der Nationalmannschaft schon sehr früh. Wenn nach dem Frühstück schon ein Training angesetzt ist so wie im Camp in Silberborn, dann müssen alle Spielerinnen bereits getapt zum Frühstück erscheinen. Bei 45 Spielerinnen können das bis zu 90 Füsse werden, dazu ein paar Hände, Finger oder andere Blessuren, die behandelt werden müssen. Während des Trainings müssen sie dann vor Ort sein, falls sich im Training jemand verletzt. Nachdem Training sind die Zimmer des Arztes und der Physios dann auch beliebte Anlaufstationen für die Spielerinnen. Selbst wenn man keine Verletzung hat, Men den ena eller andra sjukdomar kommer att behandlas,,de,Slutligen alla spelare ska ta tillbaka maximal prestanda nästa dag,,de,Endast under video,,de,och teorilektioner har den medicinska avdelningen sedan tid,,de,Det används,,de,att föra en gång lagren och materialet tillbaka i form,,de,Men då finns det äntligen Leisure,,de,Meike Behrens Brammertz tog sig tid att läsa och lära sig är för närvarande förbereder sig för examen en yrkesutbildning innan,,de,I Hamburg erbjuder mobila massage,,de,Som den enda av de tre har redan innan damlaget en obligation till amerikansk fotboll,,de,Hennes syster spelar aktivt i Hamburg Amazons,,de,Därav frågan,,de,Eftersom de två män komma till amerikansk fotboll,,de. Schliesslich sollen ja alle Spielerinnen am nächsten Tag wieder Höchstleistungen bringen. Nur während der Video- und Theorieeinheiten hat die medizinische Abteilung dann Zeit. Genutzt wird sie, um erst einmal die Vorräte und das Material wieder auf Vordermann zu bringen. Aber dann gibt es endlich Freizeit. Meike Behrens-Brammertz nutzte die Zeit zum Lesen und Lernen Sie bereitet sich zur Zeit auf die Prüfung einer beruflichen Weiterbildung vor. Im Hamburg bietet sie Mobile Massagen an. Als einzige der drei hat sie bereits vor der Frauen-Nationalmannschaft eine Bindung zum American Football. Ihre Schwester spielt aktiv bei den Hamburg Amazons.
Daraus ergibt sich die Frage: Wie kommen die beiden Herren zum American Football?
Steffen Schwarz från Hohen Neuendorf nära Berlin har arbetat,,de,Märkisches inom öppen Rehabilitation Center District som sjukgymnast med omfattande ytterligare utbildning,,de,Hans idrottsliga hem faktiskt spela rugby,,de,Som kapten han spelar med Hohen Neuendorf framgångsrik i den andra divisionen och siktar på att klättra till toppen flygning,,de,Han har redan fört det till två framträdanden i U18 landslaget och ger en hel del erfarenhet här,,de,Tyskland, för övrigt är en av de bästa amatörligorna i världen och försöker fånga upp till länder med professionella Rugby League,,de,Rugby och amerikansk fotboll har som en sport, även om samma rötter,,de,men har ändå utvecklats mycket annorlunda,,de,Som en rugbyspelare kommer sedan till amerikansk fotboll,,de 2009 im Ambulanten Rehazentrum Märkisches Viertel als Physiotherapeut mit umfangreicher Zusatzausbildung. Seine sportliche Heimat liegt eigentlich beim Rugby. Als Kapitän spielt er mit Hohen Neuendorf erfolgreich in der zweiten Bundesliga und peilt den Aufstieg in die höchste Spielklasse an. Er hat es schon auf zwei Einsätze in der U18 Nationalmannschaft gebracht und bringt als auch hier viel Erfahrung mit. Deutschland gehört übrigens zu den besten Amateurligen weltweit und versucht den Anschluss zu finden an Länder mit professionellen Rugby-Ligen. Rugby und American Football haben als Sportart zwar die selben Wurzeln, haben sich aber doch sehr unterschiedlich entwickelt. Wie kommt ein Rugby-Spieler dann zum American Football. När lagledare Mariam Khamsi buske vid rehabiliteringscenter frågade om möjliga kandidater till posten som Physio,,de,Steffens tänkte boss,,de,Det är samma boll,,de,eftersom vi ber det ut till Steffen,,de,Och var glada av idén och gärna höra,,de,Och vad gör Steffen Schwarz så värdefullt för landslaget,,de,Som en personlig tränare och sport terapeut han nu ansvarig för atletiska av spelarna,,de,Detta inkluderar uppvärmningsprogram,,de,"Jag var redan ganska imponerad av organisationen på och utanför banan bara så många flickor,,de,Hur svårt det är, har jag märkt bara i de två första uppvärmningen,,de,Jag är van att med ja,,de,Människor att arbeta,,de,men med över,,de, dachte sich Steffens Chefin: Das ist doch der gleiche Ball, da fragen wir doch mal den Steffen. Und der war begeistert von der Idee und sagte gerne zu. Und was Steffen Schwarz für die Nationalmannschaft so besonders wertvoll macht. Als Personaltrainer und Sporttherapeut ist er jetzt für die Athletik der Spielerinnen verantwortlich. Dazu gehört unter anderem das Aufwärmprogramm. „Ich war doch schon ziemlich beeindruckt von der Organisation auf und außerhalb des Platzes gerade bei so vielen Mädels. Wie schwierig das ist hab ich gerade bei den ersten beiden Erwärmungen mitbekommen. Ich bin es ja gewöhnt mit 30 Leute zu arbeiten, aber bei über 70 Flickor, var jag tvungen att svälja redan. "Men han måste få ett grepp och skapade en särskild fitness plan för spelarna efter lägret,,de,"The uthållighet var ganska bra för de flesta spelare och styrka och stabilitet som vi har arbetat nu",,de,Leisure Camp använda Steffen ofta för att spela pool med sin kollega Dr,,de,Marco Ezechieli från Hannover,,de,Vars liv låter väldigt nykter,,de,Born,,nl,gift,,de,ett barn,,de,sedan,,de,Studier i Magdeburg och Hannover med godkännande,,de,arbetar nu i ortopedi MHH i Annastift,,de,Men om man tittar närmare,,de,Det kommer att bli mycket spännande,,de,Som son till en italiensk och en tysk mor levde han de första fjorton åren av sitt liv i Colombia,,de,Han talar fem språk,,de. „Die Ausdauer war bei den meisten Spielerinnen ziemlich gut und an Kraft und Stabilität haben wir jetzt gearbeitet“. Die Freizeit im Camp nutze Steffen oft zum Billardspielen mit seinem Kollegen Dr. Marco Ezechieli aus Hannover.
Dessen Lebenslauf klingt sehr nüchtern. Geboren 1978, verheiratet, ein Kind, seit 1999 Studium in Magdeburg und Hannover mit Approbation 2005, heute in der Orthopädie der MHH im Annastift tätig. Aber wenn man genauer hinschaut, wird es sehr spannend. Als Sohn eines Italieners und einer Deutschen lebte er die ersten vierzehn Jahre seines Lebens in Kolumbien. Er spricht fünf verschiedene Sprachen. Efter armén spelade han ett års tennis på ITF Tour,,de,innan han började studera,,de,Han har stärkt fokus på idrottare bryr mycket tidigt,,de,En höjdpunkt i hans arbete var det att ta hand om landhockey Championship som en sport läkare,,de,Han såg med en kollega Hannover Scorpions i tyska Ice Hockey League,,de,Efter en dålig start på säsongen, gjorde Scorpions inte kvalificera sig för slutspel,,de,men var till slut för första gången tysk mästare,,de,"Med varje omgång ökade spänningen,,de,Segern i finalen var för bussar Zach,,de,teamet och Hannover en stor framgång och för mig personligen en stor upplevelse att vara en del av framgång ",,de,Även med Dr,,de,Ezechieli det var handledare,,de, bevor er mit dem Studium begann. Schon sehr früh hat er dabei den Schwerpunkt auf die Sportlerbetreuung gelegt. Ein Höhepunkt in seiner Arbeit war dabei die Betreuung der Feldhockey Europameisterschaft als Sportarzt. Seit 2009 betreut er mit einem Kollegen die Hannover Scorpions in der Deutschen Eishockey Liga. Nach schlechtem Saisonstart konnten sich die Scorpions nicht nur für Playoffs qualifizieren, sondern wurden am Ende zum ersten Mal Deutscher Meister. „Mit jeder weiteren Runde stieg die Spannung. Der Sieg im Finale war für Trainer Zach, die Mannschaft und Hannover ein toller Erfolg und für mich persönlich eine tolle Erfahrung Teil des Erfolges zu sein“. Auch bei Dr. Ezechieli war es der Vorgesetzte, som vidarebefordrade begäran och tog kontakt,,de,"Det var kul i Silberborn att ta hand om ett så stort antal idrottsmän och få dem att passa Spielerinn i samarbete med sjukgymnast,,de,Det är för att behandla olika typer av spelare och särskilt att reagera på de olika positionerna på kränkningar av en utmaning. ",,de,Kommande händelser kasta sina skuggor,,de,Permanent länk till händelser kasta sina skuggor,,de,Det går faktiskt ingen dag,,de,där jag inte behöver göra något för landslaget,,de,Ibland bara små saker,,de,ett telefonsamtal eller ett e-mail,,de,men ibland mer,,de. „Es hat Spaß gemacht in Silberborn eine so große Anzahl an Sportlerinnen zu betreuen und in Zusammenarbeit mit den Physiotherapeuten die Spielerinn fit zu machen. Es ist eine Herausforderung verschiedene Spielertypen zu behandeln und spezifisch auf den einzelnen Positionen auf Verletzungen zu reagieren.“
16.06.10
Spelarna har bara en vecka kvar, att lära sig lekboken. Inte bara spelboken, du borde också känna till nationalsångens text. Här igen texten för alla:
Enhet och rättvisa och frihet för det tyska fäderneslandet! Det är vad vi alla strävar efter broderlig med hjärta och hand! Enhet och rättvisa och frihet är löfte om lycka: |: Blomstra i denna förmögenhet, blühe, Tyskt fosterland! :|
Om någon tränar nationalsymmet i fläktkläder under fotbollssändningarna från Sydafrika:
Ta en bild och skicka den till mig a.gebek@afvd.de!
16.06.10
Tackla fotboll i Kanada går tillbaka till året 1861. Den första inspelade fotbollsmatchen var på 9. November 1861 spelade vid University of Toronto. Kanada kan således göra anspråk på uppfinningen av "fotboll" för sig själv, även om sporten under tiden har blivit känd över hela världen som "American Football" genom NFL och inte genom de lag som spelar "Canadian Football".
"Kanadensisk fotboll" skiljer sig från "amerikansk fotboll" i vissa systemavvikelser, så lagen står med 12 i stället för 11 Spelare på planen, fältet är något större och framför allt bara tre istället för fyra nedgångar spelas.
Seit 2004 spela de första damlagen i en liten liga i östra Kanada, MWFL. 2008 de tre första lagen började tackla spel i västra Kanada, 2010 ett fjärde lag följde. Redan sedan 2002 Med Montreal Blitz tävlar ett kanadensiskt lag framgångsrikt i USA: s IWFL.
Mer information om de kanadensiska lagen på www.ladiesfootball.de.
De träffas veckan före VM 45 Spelare till ett fyra dagars träningsläger i St.. John (New-Brunswick), där det också kommer att handla om, vänja dig vid NCAA-reglerna, som skiljer sig något från kanadensisk fotboll. är 22. En offentlig scrimmage kommer att hållas den 6 juni, innan du åker till Sverige. Kanadensare lägger stora förhoppningar i det faktum, att de är på kanadensiska nationaldagen av alla platser (1. juli) kommer att spela mot Tyskland.
den Kanada-lista.
En artikel om den kanadensiska spelaren Katie Archibald (Linebacker från Halifax) jag är Chronicle Herald
10.06.10
Fakecheck: Ein kleiner Fernsehbeitrag im TV über die Wahrheit im TV
Aktiv mit dabei die Berlin Bullets, der Verein von unserem Equipment-Manager Thorsten Kunert :